<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Субтитри</title>
	<atom:link href="http://subtitri.freebg.eu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://subtitri.freebg.eu</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sun, 16 May 2010 19:11:20 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
	<language>en</language>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Субтитри</title>
		<link>http://subtitri.freebg.eu/%d1%81%d1%83%d0%b1%d1%82%d0%b8%d1%82%d1%80%d0%b8/</link>
		<comments>http://subtitri.freebg.eu/%d1%81%d1%83%d0%b1%d1%82%d0%b8%d1%82%d1%80%d0%b8/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 14:36:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arwen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Без категория]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://subtitri.freebg.eu/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[Субтитрите са текст, който се показва по време на филм или предаване. В повечето случаи те са превод на репликите, които си разменят действащите лица. Случва се субтитрите да са превод на песен, която звучи по времето на някой филм.
Обикновено субтитри се използват, за да преведат чуждоезиков филм за дадена страна. Има и случаи, в [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify">Субтитрите са текст, който се показва по време на филм или предаване. В повечето случаи те са превод на репликите, които си разменят действащите лица. Случва се субтитрите да са превод на песен, която звучи по времето на някой филм.</p>
<p style="text-align: justify">Обикновено субтитри се използват, за да преведат чуждоезиков филм за дадена страна. Има и случаи, в които се слагат субтитри, макар и действащите лица да говорят на български. Това обикновено се прави, защото не се чува или не се разбира добре звучащото.</p>
<p style="text-align: justify">Освен че са по-евтини (спрямо дублажа), субтитрите позволяват да се запази оригиналният звук и текстът на репликите на езика, на който говорят актьорите.</p>
<p style="text-align: justify">Съществуват различни видове формати за субтитри. Такива файлови формати са например SRT, SUB ,SMI, USF (Universal Subtitle Format) и други. Програмата SubRip (сред най-добрите програми за обработка на субтитри) запазва субтитрите с разширение .srt. Най-малки по размер за плеъра MicroDVD са файловете .sub, но самият плеър чете и други видове формати. От Windows Media Player се използват .smi (sami) разширения.</p>
<p style="text-align: justify">Получаването на субтитрите като текстов формат става чрез специален софтуер. Редакция на субтитри можете да извършвате например с SubRip, Subtitle Workshop, DivXG400, Sub Convert, DirectVobSub под Windows, а под Linux - Gaupol, Jubler, Subtitle Editor и други.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://subtitri.freebg.eu/%d1%81%d1%83%d0%b1%d1%82%d0%b8%d1%82%d1%80%d0%b8/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->